facebook
  • FORUM DIALOGU KULTUR
    Polska Nagroda im. Sérgio Vieira de Mello
  • WRITE THE GAME
    Rekrutacja zakończona
  • FORUM DIALOGU KULTUR
    SAGA - warsztaty kreatywności
  • FORUM DIALOGU KULTUR
    Niedziela u Decjusza
  • GEORGE SAND - FRYDERYK CHOPIN
    Znamy wyniki!
  • VILLA ARTIS MUSICAE

Warsztaty dla młodych tłumaczy w ramach projektu „TransStar Europa”

W dniach 25-29 marca 2015 roku w Krakowie odbędą się trzecie już warsztaty dla młodych tłumaczy literackich i animatorów kultury w ramach projektu „TransStar Europa”. W Willi Decjusza spotkają się trzy grupy: polsko-niemiecka, ukraińsko-niemiecka i czesko-niemiecka. Warsztaty poprowadzą: Olaf Kühl, Claudia Dathe i Kristina Kallert.  Stowarzyszenie Willa Decjusza jest partnerem projektu.

 

 

 

 

Otwarte dla publiczności spotkania:

 

  • 27 marca 2015 (piątek), godz. 18.00 – Willa Decjusza

Spotkanie autorskie z Zmiemowitem Szczerkiem

Moderacja: Magdalena Włostowska

Tłumaczenie: Katharina Kowarczyk

 

  • 28 marca 2015 (sobota), godz. 19.30 – Goethe-Institut, Rynek Główny 20

Prezentacja tłumaczeń tekstów hip-hopowych

 

W trakcie wieczoru członkowie grupy polsko-niemieckiej projektu „TransStar Europa” przedstawią swoje tłumaczenia tekstów hip-hopu polskiego na język niemiecki (takich artystów jak: Kasia Nosowska, Sistars, SYNU Fisz, Polepiony, Masłowska, Maria Peszek). Uczestnicy będą rappować i śpiewać swoje tłumaczenia przy podkładzie muzycznym z taśmy lub life. Pomiędzy pojedynczymi piosenkami przewidziana jest dyskusja z publicznością o problemach przekładu hip-hopu.

 

W czasie prezentacji obecni będą także członkowie grupy ukraińsko-polskiej „TransStar”. Stefan Heck przeczyta fragmenty eseju „Lwów – Sekwencje psychozy” Jurija Izdryka, a Stefan Heck i Nina Hawrylow przeczytają „Zynandali” Myroslawa Doczynca.

 

„Trans Star Europa” to unijny projekt z zakresu promocji tłumaczeń i literatury. Zainicjowany został w styczniu 2013 przez Uniwersytet w Tybindze i dziewięć innych europejskich instytucji. Jego celem jest podniesienie znaczenia mniejszych języków europejskich i mniej zintegrowanych kultur w ogólnej świadomości. Projekt umożliwia studentom i młodym profesjonalistom z krajów biorących udział w projekcie dalsze kształcenia w dziedzinie tłumaczeń literackich oraz zarządzania kulturą. Projektem kieruje Katedra Slawistyki Uniwersytetu w Tybindze, która pełni rolę instytucji koordynującej. Partnerami projektu są: Uniwersytet Karola w Pradze, Uniwersytet Łódzki, Uniwersytet w Zagrzebiu, Uniwersytet w Lublanie, Uniwersytet Kijowski, Biuro Literackie we Freiburgu, Instytut Goethego w Kijowie, Collegium Bohemicum w Ustí nad Labem oraz Stowarzyszenie Willa Decjusza w Krakowie.

Zobacz także